-
1 c'est le style maison!
сущ.Французско-русский универсальный словарь > c'est le style maison!
-
2 quand le chat est hors la maison, souris et rats ont leur saison
нареч.посл. кошка со двора, мыши на столФранцузско-русский универсальный словарь > quand le chat est hors la maison, souris et rats ont leur saison
-
3 maison
f1. дом ◄pl. -а'► (dim. до́мик); зда́ние (bâtiment);maison préfabriquée — сбо́рный дом; maison en construction — стро́ящийся дом; maison de campagne — да́ча, за́городный дом; un groupe (un pâté) de. maisons — кварта́л; гру́ппа домо́в; un hameau de dix maisons — ху́тор [, состоя́щий] из десяти́ домо́в <дворо́в>maison de bois (de pierre) — деревя́нный (ка́менный) дом;
║ (avec un compl. de nom indiquant la destination):maison d'arrêt — тюрьма́; maison de convalescence — санато́рий; maison de correction — исправи́тельная тюрьма́; maison d'éducation — ча́стн|ая шко́ла, -ый пансио́н; maison de fous — сумасше́дший дом fam.; maison d'habitation — жило́й дом; maison de maître — госпо́дский <ба́рский> дом, уса́дьба; maison de passe (de rendez-vous) — дом свида́ний; maison de rapport — дохо́дный дом; maison de repos — дом о́тдыха; maison de retraite — дом [для] престаре́лых; maison de santé — психиатри́ческая больни́ца; maison de tolérance — дом терпи́мости, публи́чный дом; maison de verre — дом, в кото́ром вся жизнь на ви́дуmaison de l'agriculture — райо́нный отде́л се́льского хозя́йства RS; павильо́н се́льского хозя́йства (exposition);
║ (avec un adj.):maison close — дом терпи́мости; maison commune — мэ́рия, ра́туша; maison forestière — до́мик лесника́; лесна́я сторо́жка; maison meublée — дом с мебли́рованными ко́мнатами; maison mortuaire — дом, где есть поко́йникmaison centrale — центра́льная ка́торжная тюрьма́;
2. (intérieur) дом; хозя́йство (ménage);faire les honneurs de la maison — ока́зывать/оказа́ть гостеприи́мство, раду́шно принима́ть/приня́ть госте́й; le train de maison — о́браз жи́зни; расхо́ды по содержа́нию до́ма; ils ont un grand train de maison — они́ живу́т на широ́кую но́гу; le maître de maison — хозя́ин до́ма; c'est la maison du bon Dieu +2 — у него́ откры́тый дом; fait à la maison — ручно́й рабо́ты G; дома́шнего приготовле́ния <изготовле́ния> G; un gâteau maison — дома́шний <фи́рменный> торт; les gens de maison — прислу́га; слу́ги ║ à la maison — до́ма (emplacement); — домо́й (direction); il est à la maison — он [у себя́] до́ма; je rentre à la maison — я иду́ [к себе́] домо́йbien tenir sa maison — хорошо́ вести́ ipf. дом <хозя́йство>;
il est de la maison — он свой челове́к в до́ме; le fils de la maison — сын хозя́ев до́ма, хозя́йский сын; de bonne maison — из хоро́шей се́мьи; il est issu d'une vieille maison normande — он происхо́дит из ∫ ста́рой норма́ндск|ой се́мьи <ста́рого -oro — ро́да>; la maison militaire (civile) du Président RF — штат офице́ров при Президе́нте Респу́блики; la maison royale d'Angleterre — англи́йск|ий <брита́нский> короле́вский дом, -ая короле́вская дина́стияc'est un ami de la maison — э́то друг до́ма;
4. (entreprise) предприя́тие; фи́рма;maison de gros. — опто́вая фи́рма; maison mère — основна́я фи́рма; основно́е предприя́тие фи́рмы; maison de couture — ателье́; maison de tissus — фи́рма, торгу́ющая тка́нямиmaison de commerce — торго́в|ая фи́рма, -ый дом;
-
4 maison
1. f1) дом, зданиеmaison bourgeoise — солидный жилой домmaison de chasse — охотничий домикla Maison-Blanche — Белый дом, американская администрацияmaison préfabriquée — сборный дом••des choses par-dessus les maisons — сильно преувеличенные вещи2) учреждениеmaison d'arrêt — следственный изолятор, дом предварительного заключения; тюрьма для лиц, приговорённых к краткосрочному заключениюmaison close, maison de tolérance — дом терпимостиmaison de Molière — Дом Мольера (о театре "Комеди Франсез" в Париже)les Petites-Maisons уст. — психиатрическая лечебница ( в Париже)un échappé des Petites-Maisons — сумасшедший, психmaison d'éducation — частное учебное заведение; пансионатmaison d'enfants — детский пансионатmaison de la jeunesse, maison des jeunes — дом молодёжиmaison des jeunes et de la culture (M.J.C.) — молодёжный дом культурыmaison de jeu — игорный домmaison du marin — дом моряка; гостиница для моряковmaison de passe, maison de rendez-vous — дом свиданийmaison du peuple — народный дом, клуб••Grande Maison арго — префектура полиции3) семья; родfils (fille) de la maison — сын ( дочь) хозяев дома4) дом, хозяйствоles gens de la maison — все домашние, чада и домочадцыà la maison — домой, домаil descend toujours à la maison — он всегда останавливается у насgarder la maison — сидеть домаêtre de la maison — быть своим человекомce domestique a fait beaucoup de maisons — этот слуга служил во многих домах••c'est la maison du bon Dieu — это очень гостеприимная семьяfaire maison nette — уволить всю прислугу, всех служащихfaire maison neuve — обновить весь штат служащихavoir un grand train de maison — жить на широкую ногу5) штатmaison civile — личный штат ( главы государства)6) торговый дом, фирмаla maison Larousse — издательство "Ларус"7) разг. место работы8)maison du ciel — знак зодиака, дом ( в астрологии)2. adj разг.1) домашний, по-домашнему2) свойственный данному учреждению, характерныйsalade maison — фирменный салатc'est le style maison! — таков уж стиль в этом заведении!3) отличный; особенно удачный4) послушный, конформистский (о профсоюзе и т. п.) -
5 maison de Dieu
(maison de Dieu [или de paix, du Seigneur])дом божий, церковь, храм -
6 maison
f -
7 maison centrale
Le drôle s'est laissé prendre la main dans le sac... Du reste, ce n'est pas la première fois qu'on le met à l'ombre. Son Altesse a déjà fait trois ans de maison centrale quelque part... et tenez! Je crois même que c'est à Tarascon. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Плут попался с поличным... Впрочем, его сажают не в первый раз... Его Высочество уже отсидели где-то три года в каторжной тюрьме... И, постойте, чуть ли даже не в Тарасконе.
-
8 le feu n'est pas à la maison
разг.(le feu n'est pas à [или dans] la maison [тж. il n'y a pas le feu (à / dans la maison, au lac, dans les montres, au robinet)])над нами не каплет, не горит, нечего спешитьHonorine. -... Qu'elle épouse un singe si elle veut, mais qu'elle se marie! Claudine. - Moi je trouve qu'il n'y a pas le feu à la maison. Après tout, elle a dix-neuf ans... (M. Pagnol, Fanny.) — Онорина. -... Пусть выходит хоть за обезьяну, только бы скорее! Клодина. - Но мне кажется, что нет оснований спешить. Ведь ей всего девятнадцать лет...
Rambaud et son ami Barbier partirent en grandes enjambées... - Il n'y a quand même pas le feu, protesta le garagiste en essayant de les suivre. (P. Castex, Rallye fantastique.) — Рамбо со своим приятелем Барбье бросились бежать со всех ног. - Ведь нам не на пожар! - запротестовал заправщик машин, пытавшийся их догнать.
Dictionnaire français-russe des idiomes > le feu n'est pas à la maison
-
9 la cuisine est bien froide dans cette maison
(la cuisine est bien froide [или n'est guère échauffée] dans cette maison)здесь скудно едят, живут впроголодьDictionnaire français-russe des idiomes > la cuisine est bien froide dans cette maison
-
10 c'est la maison du bon Dieu
это гостеприимный, приветливый домLes Grégoire chargeaient Cécile de leurs aumônes. Cela rentrait dans leur idée d'une belle éducation. Il fallait être charitable, ils disaient eux-mêmes que leur maison était la maison du bon Dieu. (É. Zola, Germinal.) — Грегуары возложили на свою дочь обязанность помогать бедным. Это входило в их понятия о хорошем воспитании. Надо быть милосердным, говорили они, считая, что их дом - божий дом.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la maison du bon Dieu
-
11 ça n'est pas du joli!
разг.(ça n'est pas du joli! [тж. c'est du joli!, en voilà du joli!])1) вот так история!, хорошенькая история!La mercière m'a donné des renseignements sur la maison. Ça n'est pas du joli. (O. Mirbeau, Le journal d'une femme de chambre.) — Лавочница дала мне подробные сведения об этой семье. Нечего сказать, хорошего было мало.
- Et le règlement, fils de pouilleux, qu'en fais-tu? Si tout le monde se mettait à en faire autant dans l'armée française, ça serait du joli! (B. Cendrars, La Main coupée.) — - А как же устав, сукин ты сын, как ты его соблюдаешь? Если бы все во французской армии поступали как ты, хорошенькая была бы история!
2) дело скверное!, дело дрянь!, это постыдно!, это отвратительно!- c'est pas joli, joliSwann interloqué reprit: - "Je ne sais si ce fut ignorance ou panneau, écrit Saint-Simon", il voulait donner la main à mes enfants. Je m'en aperçus assez tôt pour l'en empêcher. Mon grand-père s'extasiait déjà sur "ignorance ou panneau", mais Mlle Celine [...] s'indignait déjà: - Comment? vous admirez cela? Eh bien! C'est du joli! (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Сванн был озадачен: - "Не знаю, что это было, - как пишет Сен-Симон, - оплошность или подвох", но только Молеврье вознамерился протянуть руку моим детям. Я вовремя это заметил и предотвратил. Дедушку привело в восторг выражение: "оплошность или подвох". Но мадемуазель Селин пришла в негодование: - Как вы можете этим восхищаться? Что с вами? Да это просто отвратительно!
Dictionnaire français-russe des idiomes > ça n'est pas du joli!
-
12 charbonnier est maître chez soi
(charbonnier est maître chez soi [или dans sa, en sa maison] [тж. chacun est maître chez soi, dit le charbonnier])угольщик у себя дома король; всяк хозяин у себя дома- Excusez, messieurs, cria Grandet en reconnaissant la voix de ses amis, je suis à vous! Je ne suis pas fier, je rafistole moi-même une marche de mon escalier. - Faites, faites, monsieur Grandet! charbonnier est maître chez lui, dit sentencieusement le président, en riant tout seul de son allusion que personne ne comprit. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — - Виноват, господа, - вскричал Гранде, узнавая голоса друзей, - сейчас буду к вашим услугам! Я человек негордый. Вот кое-как прилаживаю ступеньку собственной лестницы. - Работайте, работайте, господин Гранде. "И угольщик у себя дома голова", - сентенциозно заметил председатель суда, один усмехаясь на свой намек, которого никто не понял.
Gaston. Faisons la paix. Je le veux bien, monsieur. Quant à rester ici, c'est autre chose. Vous m'avez fait comprendre le bonheur du charbonnier qui est maître chez lui. Je ne vous en veux pas, mais je m'en souviendrai. (E. Augier, Le gendre de M. Poirier.) — Гастон. - Поладим миром. Я очень желаю, сударь мой. А вот насчет того, чтобы остаться жить у вас, это - другое дело. Вы сами дали мне понять, как счастлив даже угольщик, который хозяин у себя в доме. Я не в обиде на вас, но эту истину буду помнить.
Dictionnaire français-russe des idiomes > charbonnier est maître chez soi
-
13 c'est pain bénit
1) поделом, так тебе (ему, им) и надо, по заслугам получил; поделом вору и мукаLisette: - C'est conscience à ceux qui s'assurent en nous; Mais c'est pain bénit, certes, à des gens comme vous. (Molière, L'école des maris.) — Лизетта: - Грешно обманывать того, кто верит нам; Но стоит проучить людей, подобных вам.
- Ma foi, ce sera pain bénit, dit un autre, si ces brigands Parisiens se font arranger comme il faut. (G. Darien, Bas les cœurs!) — - Вот уж поистине, поделом вору и мука, - сказал другой, - если этих разбойников-парижан отделают по первое число.
2) хорошо еще, что...L'atelier de cartonnage de monsieur Madinier n'allait plus que d'une patte: le patron avait encore congédié deux ouvrières la veille: ce serait pain bénit, s'il faisait la culbute, car il mangeait tout, il laissait ses enfants le derrière nu. (É. Zola, L'Assommoir.) — Картонажное заведение господина Мадинье дышало на ладан. Накануне хозяин рассчитал еще двух работниц. Благодарение Богу, если его объявят банкротом: ведь он способен проесть все до последнего гроша и оставить своих детей нищими.
Lorsqu'on a un homme qui boit tout, n'est-ce pas? c'est pain bénit de ne pas laisser la maison s'en aller en liquides et de se garnir d'abord l'estomac. (É. Zola, L'Assommoir.) — Когда у вас муж - горький пьяница, хорошо еще, если вам удастся не пустить дом с молотка и не умереть с голоду.
3) само в руки идет; сам бог велел -
14 ce n'est pas la peine
разг.(ce n'est [или cela n'en vaut] pas la peine)не надо, не беспокойтесь; спасибо, не беспокойтесь; не стоит- Alors, tu lui as dit de venir?... Mais tu sais que je n'ai pas de jour? - Tu lui en fixeras un. -... Que je n'ai pas de toilettes. - Oh un parent. Ce n'est pas la peine de faire les frais. (F. de Miomandre, La Naufragée.) — - Значит, ты пригласил его?.. Но ты же знаешь, что у меня нет приемного дня? - Ничего, назначь ему день. - Но мне нечего надеть. - Пустяки. Он родственник. Нечего особенно стараться.
- Enfin, j'affirme que tu te trompes! Veux-tu que je te jure ma parole? - Ce n'est point la peine. (G. Flaubert, L'Éducation sentimentale.) — - Наконец, я уверен, что ты ошибаешься. Хочешь, я тебе дам слово? - Не стоит.
Ce n'est pas la peine d'avoir de la fortune, si on ne peut pas faire ce qu'on veut... (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Что толку в богатстве, если нельзя делать, что хочешь?..
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas la peine
-
15 c'est le cadet de mes soucis
разг.(c'est (là) le cadet [или le moindre, le dernier] de mes (tes, ses...) soucis)это меня меньше всего волнует, тревожит, это меня нисколько не беспокоит- Bien sûr! tu as tout ce qu'il te faut à la maison. Et moi, moi qui ne peux pas me passer de toi, je suis le cadet de tes soucis! (S. de Beauvoir, Les belles images.) — - Еще бы! у тебя есть дома все, что тебе нужно. А я, хотя и не могу обойтись без тебя, для тебя просто не существую.
Nous le connaissions assez toutes deux pour savoir que telle eût été sa réaction et que la vérité historique fut toujours le cadet de ses soucis. (A. Maurois, Ariane, ma sœur.) — Мы обе хорошо знали Жерома и потому понимаем, что он сам поступил бы точно так же: ведь историческая истина для него не имела никакого значения.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cadet de mes soucis
-
16 ce n'est pas ses oignons
прост. это не его забота, ему на это наплеватьOh, Monsieur Julien, vous vous êtes fait avoir comme un gosse. Moi, c'est pas mes oignons de vous crier gare. (A. Wurmser, Denise retrouvée.) — - О, месье Жюльен, вы попались как мальчишка. Что до меня, не моя забота кричать вам - берегись!
D'Anouville. - Vous croyez qu'il n'a pas pensé à cela? Fouché. - Si, probablement, mais il s'en fout. La France ça n'a jamais été ses oignons. Lui, il travaille pour la maison Bonaparte. (J. Anouilh, La Foire d'empoigne.) — Д'Анувиль. - Вы полагаете, он об этом не думал? Фуше. - По всей вероятности, нет. Но ему наплевать; до Франции ему нет никакого дела. Он работает на Бонапартов.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas ses oignons
-
17 c'est comme l'Évangile
незыблемо, твердо как ЕвангелиеLe vieux Sirouet [...] n'avait jamais imaginé que ses deux filles pussent se marier, car du moment qu'il était veuf, il lui en fallait une au moins pour tenir la maison. Cela c'était comme l'Évangile. (G. Simenon, Le Deuil de Fonsine.) — Старик Сируэ и мысли не допускал, что обе его дочери могут выйти замуж, так как с тех пор, как он овдовел, ему нужна была по крайней мере одна из них, чтобы вести все домашние дела. В этом его вера была непоколебима.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est comme l'Évangile
-
18 une petite maison
уст.квартира для свиданий, дом свиданийEn France on sait faire la fête. La fête française est élégante, spirituelle, lumineuse; elle se souvient des soupers du XVIII siècle, des marquis pailletés et des petites maisons. (C. Farrère, L'Homme qui assassina.) — Во Франции умеют кутить. Французский кутеж отличается изысканностью, остроумием, жизнерадостностью; невольно вспоминаешь об ужинах XVIII века, о расфранченных маркизах и "маленьких домиках".
-
19 c'est la maison de Dieu où l'on ne boit ni ne mange
ирон. ≈ здесь среди зимы снегу не выпросишь (о доме скряги, о негостеприимном доме)Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est la maison de Dieu où l'on ne boit ni ne mange
-
20 la marmite est bonne dans cette maison
в этом доме хорошо едят, хорошо угощают, хороший столDictionnaire français-russe des idiomes > la marmite est bonne dans cette maison
См. также в других словарях:
Maison Blanche — Pour les articles homonymes, voir Maison Blanche (homonymie). 38° 53′ 52″ N 77° 02′ 12″ W … Wikipédia en Français
Maison blanche — Pour les articles homonymes, voir Maison Blanche (homonymie). 38° 53′ 52″ N 77° 02′ 12″ W … Wikipédia en Français
maison — [ mɛzɔ̃; mezɔ̃ ] n. f. • v. 980; lat. mansio, mansionem, de manere « rester »; a remplacé en gallo roman casa I ♦ 1 ♦ Bâtiment d habitation (⇒ habitation ), spécialt Bâtiment construit pour loger une seule famille, ou maison individuelle (opposé… … Encyclopédie Universelle
maison — MAISON. s. f. Logis, bastiment fait pour y loger, pour y habiter. Maison commode, bien logeable. belle mai son. grande maison. maison à porte cochere. petite maison. maison basse. maison elevée, exhaussée. maison à un estage, à plusieurs estages … Dictionnaire de l'Académie française
Maison de champagne — Il existe aujourd hui 284 maisons de négoce en vin de Champagne dont 12 grands groupes qui ont représenté en 2004 55% des expéditions (170 millions de bouteilles). Quatre groupes sont cotés : LVMH, Vranken Pommery Monopole, Boizel Chanoine… … Wikipédia en Français
Maison d'Ailleurs — Informations géographiques Pays … Wikipédia en Français
maison — Maison, f. penac. Est un manoir assorti de ses membres, Domus, aedes, ium. Et vient du Latin Maneo, dont se fait Mansio, comme qui diroit Mansion. l Italien dit aussi Magione. Si fait l Espagnol Meson. Mais il le fait particulier à logis d… … Thresor de la langue françoyse
Maison du Roi d'Espagne — Présentation Période ou style Architecture baroque Type Maison de corporation Date de construction … Wikipédia en Français
Maison de Challant — Pour l ancienne commune valdôtaine, voir Challant. La maison de Challant est une famille noble, apparue au XIIe siècle, originaire de la vallée d Aoste et qui a porté le titre de vicomte d Aoste jusqu en 1295 puis celui de comte de Challant… … Wikipédia en Français
Maison d'Ourscamp — Présentation Date de construction 1248 (reconstruit v. 1585) Propriétaire Commune Protection Inscrit MH (197 … Wikipédia en Français
Maison de l'Estrapade — (Hôtel de ville de Bruxelles) Le chapiteau symbolisant la Maison de l Estrapade Présentation Géographie … Wikipédia en Français